Après la traduction d’une vidéo locale, vous pouvez désormais exporter directement une vidéo avec sous-titres

TransGull Team

TransGull Team

3/13/2026

#mise à jour#nouvelle fonctionnalité
Après la traduction d’une vidéo locale, vous pouvez désormais exporter directement une vidéo avec sous-titres

Nous sommes heureux d’annoncer que l’application desktop permet désormais d’exporter directement une vidéo avec sous-titres une fois la traduction d’une vidéo locale terminée.

Cela signifie que vous n’avez plus besoin d’utiliser un logiciel de montage tiers pour incruster manuellement les sous-titres après la traduction, ni d’alterner entre fichiers de sous-titres, timeline et export final. Désormais, de la traduction vidéo jusqu’à l’export du fichier final avec sous-titres, tout le processus peut être réalisé directement dans notre client desktop, de façon plus simple et plus efficace.

De la traduction à la vidéo finale, en une seule étape

Pour de nombreux créateurs de contenu, équipes internationales, acteurs de la formation et entreprises, la traduction vidéo n’est que la première étape. Ce qui ralentit réellement la livraison, c’est souvent le travail de sous-titrage et l’export vidéo après la traduction.

Avant, le flux classique ressemblait souvent à ceci :

  1. Terminer la transcription et la traduction de la vidéo
  2. Exporter le fichier de sous-titres
  3. Ouvrir un logiciel de montage et importer la vidéo originale
  4. Ajouter manuellement les sous-titres, ajuster le style et vérifier la timeline
  5. Exporter la vidéo finale

Ce processus est non seulement fastidieux, mais il consomme aussi beaucoup de temps dans sa dernière étape. Surtout lorsque vous devez publier rapidement du contenu multilingue, le traitement des sous-titres devient souvent le principal point de blocage du flux de travail.

Nous avons maintenant comblé cette étape pour vous.

Nouvelles options d’export dans le client desktop

Dès que la traduction d’une vidéo locale est terminée, vous pouvez maintenant choisir directement dans l’application parmi les options suivantes :

  • Exporter la vidéo avec les sous-titres originaux
  • Exporter la vidéo avec les sous-titres traduits
  • Exporter la vidéo avec les sous-titres bilingues
  • Exporter un fichier de sous-titres SRT

Que vous souhaitiez conserver les sous-titres dans la langue d’origine, produire des sous-titres traduits pour un public international, ou afficher en même temps le texte source et sa traduction avec des sous-titres bilingues, vous pouvez désormais exporter ce dont vous avez besoin en un clic.

Pour les utilisateurs qui souhaitent aller plus loin dans un flux de montage professionnel, nous conservons également l’export du fichier SRT, afin de pouvoir poursuivre un travail de post-production plus fin dans un logiciel spécialisé.

Pourquoi cette fonctionnalité est importante

À première vue, cette mise à jour peut sembler être simplement « une option d’export supplémentaire », mais son impact sur l’expérience réelle est très net.

D’abord, elle raccourcit fortement le chemin entre la fin de la traduction et la publication du contenu. Ce qui demandait auparavant plusieurs logiciels peut désormais être terminé dans un seul client.

Ensuite, elle rend la production vidéo multilingue beaucoup plus légère. Pour les équipes qui traitent régulièrement des vidéos de cours, des présentations produit, du contenu social media ou des enregistrements de réunions, pouvoir exporter directement une vidéo avec sous-titres signifie moins d’intervention manuelle et une livraison plus rapide.

Plus important encore, l’export de sous-titres bilingues rend la diffusion des contenus plus flexible. Dans de nombreux cas, les sous-titres bilingues améliorent non seulement la compréhension, mais conviennent aussi mieux aux formations, démonstrations, partages de connaissances et communications internationales.

Cas d’usage idéaux

Cette fonctionnalité est particulièrement adaptée aux scénarios suivants :

  • Publication de vidéos sur les réseaux sociaux à l’international
  • Localisation de vidéos de présentation et de promotion produit
  • Traduction de cours en ligne et de vidéos de formation
  • Organisation d’enregistrements de réunions et d’interviews
  • Export de supports internes pour des équipes multilingues

Si vous avez souvent besoin de transformer rapidement une vidéo en une version « prête à publier », cette mise à jour vous sera particulièrement utile.

Une expérience de traduction vidéo locale plus simple

Nous avons toujours pensé que la traduction vidéo ne devait pas seulement consister à « traduire le contenu », mais aussi à aider les utilisateurs à obtenir plus rapidement un résultat final réellement exploitable. Le fait de pouvoir exporter directement une vidéo sous-titrée après une traduction locale constitue une étape importante dans cette direction.

Désormais, dans le client desktop, vous pouvez réunir la traduction vidéo, la génération de sous-titres et l’export du montage final dans un flux de travail local beaucoup plus fluide. Moins d’outils, moins d’étapes répétitives, et un résultat final prêt à être utilisé et partagé plus rapidement.

N’hésitez pas à mettre à jour vers la dernière version pour essayer cette fonctionnalité. Si vous utilisez déjà notre client desktop, essayez d’exporter votre prochaine vidéo traduite directement en version finale sous-titrée.