本地影片翻譯完成後,現在可以直接匯出帶字幕的影片了

TransGull Team

TransGull Team

3/13/2026

#更新#新功能
本地影片翻譯完成後,現在可以直接匯出帶字幕的影片了

我們很高興地宣布,桌面版客戶端現已支援在本地影片翻譯完成後,直接匯出帶字幕的影片。

這意味著,你不再需要在翻譯結束後額外借助第三方剪輯軟體手動壓製字幕,也不用在字幕檔、時間軸和成片之間來回切換。現在,從影片翻譯到字幕成片匯出,整個流程都可以在我們的桌面客戶端中一次完成,真正做到更省事、更高效。

從翻譯到成片,一步到位

對很多內容創作者、跨境團隊、教育培訓從業者和企業使用者來說,影片翻譯只是第一步。真正影響交付效率的,往往是翻譯完成之後的字幕整理和影片匯出環節。

過去,常見流程通常是這樣的:

  1. 先完成影片轉寫與翻譯
  2. 再匯出字幕檔
  3. 開啟剪輯軟體匯入原影片
  4. 手動掛載字幕、調整樣式、檢查時間軸
  5. 最後再匯出成片

這個流程不僅繁瑣,而且很容易在最後一步消耗大量時間。尤其是當你需要快速發佈多語內容時,字幕處理往往會成為整個工作流裡最卡的一環。

現在,這一步我們已經幫你補上了。

桌面版客戶端新增匯出能力

當本地影片翻譯完成後,你現在可以直接在客戶端中選擇匯出方式,包括:

  • 匯出帶原字幕的影片
  • 匯出帶譯文字幕的影片
  • 匯出帶雙語字幕的影片
  • 匯出 SRT 字幕檔

無論你是想保留原始語言字幕,輸出面向海外觀眾的翻譯字幕,還是同時展示原文與譯文的雙語字幕,都可以按需一鍵匯出。

對於需要進一步進入剪輯流程的使用者,我們也保留了 SRT 字幕檔匯出能力,方便你繼續在專業影片軟體中進行更精細的後期處理。

為什麼這個功能很重要

這次更新看起來只是「多了一個匯出選項」,但對實際使用體驗的提升非常明顯。

首先,它顯著縮短了從翻譯完成到內容發佈之間的路徑。過去需要多個軟體協作完成的工作,現在在一個客戶端裡就能結束。

其次,它讓多語影片製作更輕量。對於日常需要批量處理課程影片、產品介紹、社群媒體內容或會議錄影的團隊來說,能直接匯出帶字幕的影片,意味著更少的人力介入和更快的交付速度。

更重要的是,雙語字幕匯出讓內容傳播更靈活。很多場景下,雙語字幕不僅提升理解效率,也更適合做培訓、示範、知識分享和國際傳播。

適合哪些場景

這個功能尤其適合以下使用場景:

  • 海外社群媒體影片發佈
  • 產品介紹和宣傳影片本地化
  • 線上課程和培訓影片翻譯
  • 會議錄影與訪談內容整理
  • 跨語言團隊內部溝通材料輸出

如果你經常需要把一支影片快速處理成「能直接發」的版本,這次更新會非常實用。

更簡單的本地影片翻譯體驗

我們一直希望,影片翻譯不只是「把內容翻出來」,而是幫助使用者更快地拿到最終可用的結果。支援本地翻譯完成後直接匯出帶字幕影片,就是朝這個目標邁出的重要一步。

現在,你可以在桌面版客戶端中,把影片翻譯、字幕生成和成片匯出整合為一套更順暢的本地工作流。少切換軟體、少做重複操作,更快得到可以直接使用和發佈的成品。

歡迎升級到最新版本體驗這一功能。如果你已經在使用我們的桌面版客戶端,不妨試試把下一支影片直接匯出成帶字幕的成片。